3 глава
Утро. Посреди картофельного поля стоят Геракл, Икар и Прометей.
Держат в руках лук и стрелы.
Геракл (откашлявшись):
- Раз я старшой, то будет справедливо,
Коль первым я стрелу свою пущу.
К тому же очень я нетерпеливый,
Особенно когда жену ищу!
Прометей (зевая):
- Стреляй, старшой, раз так тебе охота,
А мы вот тут, в сторонке подождём.
Икар (озираясь по сторонам):
- Стоим мы здесь – три полных идиота –
И хренью занимаемся втроём.
Прометей:
- Несовременно это как-то, братцы,
Другие нравы у народа щас.
Батяня наш задумал издеваться
И на смех курам выставляет нас.
Геракл (оправдываясь за отца):
- Привык он просто делать по старинке,
Быть может на обряд он свет пролил?!
Прометей (хмыкнув):
- Небось и мамку нашу без заминки
Он, следуя обряду, подстрелил.
Икар (встревает в разговор):
- Да если верить батиным рассказам:
Маманьку целым сватали селом!
К тому ж она косила левым глазом,
И сарафан на ней сидел колОм.
Прометей:
- Ну ладно, нужно ль думать нам об этом?!
Быстрее отстреляться бы теперь!
Косая попадётся иль с «приветом»,
Худая, аль не влезет в нашу дверь…
Уж всё равно! Быстрей бы всё свершилось.
Домой отец не пустит нас без жён.
Геракл (нацелившись в сторону):
- Ох, хоть бы у меня с женой сложилось:
Я с ней в согласии прожить должон!
Прометей:
- Стреляй!
Геракл:
- Эх! Где не пропадала наша!
Прометей:
- Натягивай сильнее тетиву!
Ты видно, братец, плохо кушал кашу…
Да в небо целься, дурень, не в траву!
Да, настоящий ты у нас Геракл!
Ты лук держи, чаво затрясся весь.
Небось в штаны от страха уж накакал!
Геракл (обиженно):
- А ты уйди - в дела мои не лезь!
С этими словами Геракл пускает стрелу из лука
и радостно хлопает в ладоши:
- Ой! Надо же, смотрите, получилось!
Прометей (посмеиваясь):
- Да – да, конечно, мы потрясены!
Икар, гляди-ка, чудо всё ж случилось,
Геракл (крутится вокруг себя):
- Но где стрела?
С какой мне стороны
Её искать?!
Вдруг неподалёку слышится женский визг:
- Какая боль в районе зада!
Кто это сделал?! Что за шелапут?
Геракл (довольный результатом обращается к братьям):
- Учитесь, бестолковые, как надо:
Раз стрельнул: и невеста тут – как тут.
Деловито бросая лук на землю:
Пойду быстрей спасать свою зазнобу,
Стрелу ей надо выдернуть поди.
С этими словами Геракл гордо удаляется туда,
откуда слышатся женские вопли.
Прометей (обращаясь к Икару):
- Вот повезло! Найти невесту чтобы,
Ему недалеко пришлось идти.
Икар (с восхищением):
- Вот это да! Нашёл свою невесту
В ботве картошной, и на чё напал!
Эх, вот бы нам найти такое место,
Чтоб только стрЕльнул – сразу в цель попал?!
Пойдем, посмотрим, что за Чудо – Юдо?!
Что за невесту подстрелил наш хмырь?!
Оба брата падают в картофельную ботву и ползут вперёд.
Увидев Геракла и женщину, замирают на месте.
Прометей (изумлённо):
- Ого! Да только титьки в ней – по пуду!
Икар (зачарованно):
- И ростом баба – просто богатырь!
Икар и Прометей занимают удобные позиции и продолжают подсматривать за Гераклом.
Геракл ( галантно обращаясь к женщине):
- Простите, здесь стрела не пролетала?
Женщина (выдернув стрелу из зада и грозно
размахивая ей перед Гераклом):
- Ах, вот кто безобразничает здесь!
Вдруг Геракл от волнения бледнеет и покрывается испариной.
Женщина (смягчившись):
- Но чтой - то вдруг с тобой, проказник, стало:
Ты взмок и стал какой-то бледный весь?!
По матерински трогая его лоб:
- Случилось что?
Я чуть не прослезилась!
Геракл (запинаясь):
- Я тайну Вам поведаю сейчас:
Стрела, что в вашу ж…э…булочку вонзилась –
Замечу, судьбоносная для нас!
Женщина (насупив брови):
-Мужчина! Так шутить со мной не надо,
Ведь я с башкой дружу ещё пока!
Я тут на солнцепёке кверху задом
С картошки колорадского жука
Часами собираю! То не шутки!
А ты бубнишь невнятное под нос.
Геракл (оправдываясь):
- Да не шучу я, вот почти уж сутки,
Как о женитьбе думаю всерьёз.
Свою жену – не просто выбираю:
По старому обычаю ищу.
С судьбою я в игрушки не играю,
И Вас я от себя не отпущу!
Велел мне батя нонче за обедом
Себе супругу в жизни обрести.
И пусть всё здесь покажется Вам бредом,
Но я должон домой Вас привести.
Мне что ведь? Мне немного надо:
Чтоб был в порядке дом и огород,
И чтобы Вы, голубка, мне в награду
Здоровыми детьми снабдили род.
Немного о себе: рост невысокий,
Но кудри – натуральные, свои.
А взгляд на жизнь – серьёзный и глубокий,
И цель моя – создание семьи.
Претензий я особо не имею,
Покладист. Ежли надо – заводной.
Но вот стою, никак не разумею:
Так Вы согласны стать моей женой?
Женщина (открыв рот от удивления):
- Вот ёжкин кот! Уж как мне повезло – то!
Живу я столько – сколько ты не жил,
Но не нашла такого идиота,
Кто мне бы замуж выйти предложил.
Я девушка, конечно, не худая,
А, скажем так, приятной полноты,
Но всё ж слегка от комплекса страдаю
При мужиках…Вопрос: мужик ли ты?
Геракл:
- Не обижайте, милая зазноба!
Пусть выгляжу болезненно, и худ,
Но до того не доходило, чтобы
Такой вопрос я выставлял на суд!
Да, я мужик! Гераклом величают!
Что значит имя – расскажу потом.
Женщина:
- Моё - так проще, что же означает,
Не знаю я. Не думала о том.
Подавая руку, как мужик при знакомстве:
- КлавдИя. Можно просто Клава.
Геракл:
- Как имя Ваше, кстати, Вам к лицу!
Быть может, с Вами заживём на славу?
Клава ( кокетливо потрепав Геракла по щеке):
- Поверю я на слово шельмецу!
Геракл (расслабившись):
- Коль вдруг на нас напало озаренье,
(Да будет пусть свидетелем народ!)
Готов жениться я без промедленья
И продолжать с тобою, Клава, род.
Клава (раскрасневшись от удовольствия):
- Народу тут, конечно, маловато,
Но я согласна стать твоей женой.
Ты только, как положено, сосватай
Меня, и забирай к себе домой.
В соседнем я селе живу, за полем,
С названием Цветущие пруды.
Дояркой я работала, доколе
В другом мне боле не было нужды.
Как лошадь - работящая в хозяйстве.
Пристрастия в еде – картошка, щи.
Варю, полю, дою…Без разгильдяйства!
Такую не найдешь, хоть век ищи.
Геракл (оглядывая женщину со всех сторон):
- А ну-ка гляну на тебя, милУю,
Что за жену себе я откопал?!
Клава (крепко обнимая Геракла):
- Ну, дай тебя я, что ли, поцелую
За то, что ты в другую не попал!
От крепких объятий Клавы Геракл снова смертельно
бледнеет и оседает на землю. Испуганная Клава легко
подхватывает Геракла на руки и как ребенка
прижимает к своей могучей груди.
Клава:
- Да что ж с тобой? С чего такой ты хилый?!
Геракл (слабым голосом):
- Разволновался. Нервы поднялись.
И разом вдруг покинули все силы…
Клава (заботливо):
- Да ладно уж…Лежи – не шевелись.
Сама я донесу тебя до дому,
А то, вон, побелел, как простыня!
Геракл (ласково прильнув к Клавиной груди):
- Любовь, как ты была мне незнакома…
И вот ты добралась и до меня!
Как расшалилась вдруг стенокардия!
И хрипы непонятные в груди?!
Ты бережней неси меня, КлавдИя,
Внимательнее под ноги гляди!
Клавдия целует Геракла в лоб и направляется вперёд, к деревне, бережно прижимая к себе будущего мужа.